Los proverbios boloñeses más bellos

Los refranes representan una concentración de experiencias que se han ido formando a lo largo del tiempo gracias a la sabiduría y al espíritu de observación de generaciones de hombres y mujeres.

Les presento una colección de los más bellos refranes boloñeses. Entre los temas relacionados, ver Frases, citas y refranes sobre Bolonia y Proverbios de Emiliano y Romaña.

**

Los proverbios boloñeses más bellos

Dòn e turtì, s’in éń bòń in éń bi.
Mujeres y tortelli, si no son buenos, no son buenos.

L é méi un bèl taŝair che un bèl parlèr
Un buen silencio es mejor que una buena charla (además, un buen silencio es mejor que decir tonterías)

Par cgnósser un Bulgnais, ai vól un an e un mèis; e po quand t’l’hè cgnusó, t’an al cgnóss brisa cum at cgnóss lo.
Para conocer a un boloñés, se necesitan un año y un mes; y luego, cuando lo conociste, no lo conoces tanto como él te conoce a ti.

Doña giuvna, vena, tortuga y va allí que el mundo es hermoso.
Jovencita, vino, tortellino y vamos, el mundo es hermoso.

Al matrimonio prenzèppia Samper int al Nommo de Iddio, y finura in cuajo dal dièvel.
El matrimonio comienza en el nombre de Dios y termina en el del Diablo.

I arcòrd dla źòventò, i éń qui ch’dùrén de piò.
Los recuerdos de la juventud son los que perduran más.

Vèl piò an amig, ese zant parènt.
Un amigo vale más que cien parientes.

An òura sòuld’algrazza, problemas scurdèr miśed.
Ahora unido solo con la alegría, te hace olvidar cien meses de angustia.

Al form dal dal paìèìś, al luś piò ch’né al fug di ether.
El humo del país de uno brilla más que el fuego de otros (no hay nada más hermoso que el país de uno)

As nómina al pchè, e brisa al pecatòur
Se dice pecado, y no pecador.

Ai vic’ai vol tri c: chéld, cómod e caràzz.
Las personas mayores necesitan tres c’s: calor, consuelo y caricias.

Acua e ciâcher en fritèl de abanico.
El agua y la charla no abanican los panqueques

Al sraggn d’invêren, al nóvvel d’estèd, l’amåur dal dòn, la charité di frè, s al dura un åura al dura asè.
La tarde de invierno, las nubes de verano, el amor de las mujeres, la caridad de los frailes, si duran una hora, duran bastante.

La buena mujer la hace la ca, la mata la dfa.
La buena mujer hace la casa, la loca la deshace.

Dime lo que tienes, brisa lo que te daré.
Ocúpate de lo que tienes, no de lo que tendrás.

Ftéss una cuntadéñna por una regéñna.
Viste a una campesina que parece una reina (es decir, las apariencias engañan)

L èsen al cgnóss al benefézzi dla cô saul quand an l’ha pió.
El burro conoce el beneficio de la cola solo cuando ya no la tiene.

AN s’cgnoòss el bando, haciendo che al MEL n’ariva.
Lo bueno no se conoce hasta que llega lo malo.

A d’aenter mond an si porta che al bain e al mael.
Solo las buenas y las malas acciones se llevan al otro mundo, nunca los bienes terrenales.

Para oír sonar una campana, aprendieron a sonar.
Al escuchar una sola campana, no aprendes nada (para formarte una opinión necesitas escuchar varias campanas)

Bisaggna sumnèr coń la mań, brìśa con al sac.
Hay que sembrar con la mano, no con el saco (los que siembran mal, cosechan mal)

Ań s’pòl bavvr e stuilèr.
No pueden beber y silbar juntos (no pueden hacer dos cosas al mismo tiempo).

Dinànz da San Pir, dedrì da San Ptroni, ai tira un vant ch’al pèr al demoni.
Delante de San Pietro, detrás de San Petronio, sopla un viento que parece el diablo (Las dos iglesias más importantes de Bolonia se encuentran en los puntos más ventilados de la ciudad)

Panza pènna, ań s’arcòrda para vuda.
Vientre lleno, no recuerda el vacío (quien está bien, ya no recuerda cuando estuvo enfermo)

Chi t fà Zira peón de cuajo ch’sôl o al t Ingano o Ingano at Vol.
Aquellos que aplauden más cumplidos de los que suelen hacerlo, te están engañando o engañando.

Bulaggna la grasa, par quien soy, brisa par quien paso.
Bolonia la gorda, para los que están, no para los que pasan.

Al Zîl am guèrda dai cêtera di nudèr e dal pulpàtt ch’i um fan magnèr.
El cielo me guarde del etcétera de los notarios y de las albóndigas que me cortan.

La vendatta ed zant an, l’ha i dént da lat.
Una venganza centenaria tiene dientes de leche (El deseo de venganza nunca envejece)

Chi la de ór, chi será arźánt, chi lo ha ch’an velo un azida.
Quién tiene oro, quién tiene plata, quién no vale un carajo.

A far i fat su an s’insporca mai el man.
Aquellos que se ocupan de sus propios asuntos nunca se ensucian las manos.

Si tòtt i sas fossèn panèt, al srév da sfamér de puvrétt worlds.
Si las piedras fueran panes, habría mucha gente pobre para alimentar.

La Not é Mèder di pinos.
La noche es la madre de los pensamientos.

Gastos del patio en el patio en el minci.
Quien baila sin música es loco o tonto (refiriéndose a quien se cansa sin compensación)

Dal det al fat ay un gran trado.
De dicho a hecho hay un gran trecho.

Al furnèr l’è l’ùlum a murir ed fam.
El panadero es el último en morir de hambre (Quienes tienen ciertas ventajas, disfrútenlas hasta el final)

Al pulsa còulp an cáscara del álamo.
En el primer disparo, el árbol no cae.

Com dess la vóulp ol u: zò l’an me pias.
Como le dijo el zorro a la uva: déjala en paz, no está madura (Se dice de los que fingen despreciar lo que quieren tener)

Amaur e nùs ins´pòlen tgnìr d’arpiàt.
El amor y las nueces no se pueden mantener ocultos (el amor se identifica fácilmente, como nueces que se mueven y chocan entre sí, hacen ruido)

Du gal in t’un pullar i stan mal.
Dos gallos en un gallinero no pueden pararse.

Ômen maridè, u§èl en ghèbia
Hombre casado, pájaro en una jaula.

Chi nâs baela, nâs maridae.
Quien nace hermoso, nace casado.

I fiû di gât i ciâpn i póndg
Los niños gatos obtienen ratones (es decir, como padre, como hijo)

Al mujêr i en ed dåu categori: al catîvi e al pîz
Las esposas se dividen en dos categorías: las malas y las peores.

As cgnóss pión préstamo un buṡèder de un ZOP.
Las mentiras tienen patas cortas.

A taevla ea laet an vol i rispaet.
Se necesita respeto en la mesa y en la cama.

Cuando canta al mérel, a san fóra dl’inveren.
Cuando el mirlo canta, estamos fuera del invierno.

Chi s ‘marida iń frazza, stanta adèśi.
Quien se casa rápidamente se arrepiente de la vida.

Cavi e guai, iń màncheń mai.
Cabello y problemas, nunca fallan.

Quien tiene vargaggna, tòtt al mand es saber.
Quien no se avergüence, el mundo entero es suyo.