Los proverbios friulanos más bellos y famosos

Proverbios friulanos – Aforísticamente

Les presento una colección de los proverbios friulanos más bellos y famosos. Se trata de modismos, refranes y refranes que expresan una sabiduría milenaria y que son capaces de describir, en pocas palabras, las áreas más diversas de la experiencia y la sabiduría friulanas. Entre los temas relacionados, ver Frases, citas y refranes sobre Friuli, Frases, citas y refranes sobre Trieste, Los proverbios venecianos más bellos y famosos y Los proverbios lombardos más bellos y famosos.

**

Los proverbios friulanos más bellos y famosos

Vin e amis, un paradis.
El vino y los amigos son un paraíso.

Todos los meses sale la luna, todos los días se aprende
Cada mes tenemos la luna (nueva), todos los días aprendemos algo.

Se il cûr ti dûl torne en viernes.
Si le duele el corazón, vuelva a Friuli.

Un ‘vuelin siet umign a fa une ciase’ y una femine a sdrumale es suficiente.
Se necesitan siete hombres para construir una casa, pero una mujer es suficiente para destruirla.

Recuerda la noticia de que si quieres estar sucio, ¡mañana estará sudado!
Recuerda bien la novia que si hoy es nuera, ¡mañana es suegra!

A vê il morôs ‘e jè una crôs, a no vêlu a’ son dôs.
Tener novio es una cruz, pero no tener novio son dos cruces.

Il matrimonio: se ale ‘ere un buen sacramento se ale tignivin y predecir.
Matrimonio: si era un buen sacramento, los sacerdotes lo guardaban.

Cuando cayó, cayó sobre el altar.
El sacerdote del altar también se equivoca.

Antes de decir que no, si quiere decir que sí, antes de decir que sí, piense en algún día.
Antes de decir que no, vea si puede decir que sí, antes de decir que sí, piense en ello por un día.

¡Un buen mar que vale cien amos!
¡Una buena madre vale más que cien maestros!

Al is lari tant cui ch’al robe, che cui ch’al ten il sac.
El que roba tanto como el que tiene el saco es un ladrón.

Dute las cosas del mundo la pònta de la lengua sta ta.
Todas las cosas del mundo están en la punta de tu lengua (nunca tengas miedo de preguntar)

Es inútil enseñar el mus, si piart tiemp, in plui, si annoyedis la bestie.
De nada sirve enseñar al burro, se pierde el tiempo y la fiera se pone nerviosa.

¡Mantén a tus amigos en público y corrígelos en privado!
¡Defiende a tus amigos en público y corrígelos en privado!

L’avâr no si picje par no spindi i bêçs da cuarde.
El avaro no se ahorca para no gastar el dinero en la cuerda.

La tristeza se aprende sin dominio.
La maldad se aprende sin maestros.

I sbàlios a ‘son granc’ quant che l’amôr al è pìzzul!
¡Los errores son grandes cuando el amor es pequeño!

Lis feridis d’amôr al po ‘vuarîlis dome chel che lis à fàtis!
¡Las heridas del amor solo pueden ser curadas por quienes las hicieron!

La femine a ten su tre cjantons de cjase o a ju sdrume duc ‘quatri!
¡La mujer levanta tres esquinas de la casa o derriba las cuatro!

Ancje il mus si disgôse a fâ a cjant a la morôse!
¡Hasta el burro anima a cantarle una canción a su novia!

Mientras el ciape sea el ciase, no hay necesidad de esquiar.
Cuando la casa se incendia, no es momento de calentar.

El loto está en latón.
El lote está en los brazos (es decir, la suerte está trabajando)

Sí, perdona un poco, ¡pero no te arrepientes!
Puedes perdonar, ¡pero no olvides!

Tanto como la polenta y el je pizzule, sostén tu fiesta en la mano.
Cuando la polenta sea pequeña, sostenga su rebanada en su mano.

O lo enfrentarás y los frailes nunca lo volverán a hacer
Haré es hermano para nunca hacer.

Cui ch’al fâs sù la cjase in place, la fâs o masse alte o masse basse.
Quién construye la casa en la plaza, o la hace demasiado alta o demasiado baja (siempre se critica hacer las cosas en público)

¡Apreciarás cómo te ves!
¡Respetarás a tu padre cuando seas padre también!

¡Cuyo sudor de furlanie vino, polente y ligrie!
¡Con el esfuerzo de los friulanos, vino, polenta y alegría!

A cui che al bute vie cu lis mans i tocje di lâ a cirî cui pîs
El que tira con las manos debe ir a buscar con los pies

En maridasi eres bien un mês, en copâ il purcìt eres bien un
Casarse está bien durante un mes, matar al cerdo está bien durante un año.

El prin pecjât al prepara el secont.
El primer pecado prepara el segundo.

Chel che nol en nemîs nol en nancje amîs!
¡Quien no tiene enemigos tampoco tiene amigos!

I siôrs iln il paradîs in chest mont.
Los ricos tienen el cielo en este mundo.

Tres veces bon tres veces mona.
Tres veces bueno, tres veces estúpido.

Nàncje in paradis no si sta ben bessôi.
Ni siquiera en el cielo te sientes cómodo solo.

¡El pâs en cjase nol es àur che le pae!
¡La paz en casa no tiene precio!

No hay matrimonio que no involucre a los demonios.
No hay matrimonio en el que no entre el diablo.

Un pecado es tanto; ciento prejeris a ‘son pôc.
Un pecado es mucho; cien oraciones son pocas.

Al es mior envidia que no tenga lástima.
Es mejor tener envidia que compasión.

Tal pais dai zuète, duque ‘a’ Croda di cjaminà derechos.
En la tierra de los cojos, todo el mundo cree caminar recto (si se comparte un defecto, nadie le hace caso)

El aghe arruina el puinz y el vino el cjaf.
El agua arruina los puentes y el vino la cabeza.

Nol è un vêr amî chel ch’al dîs simpri di sì
No es un verdadero amigo el que siempre dice que si

Si amas la igualdad, amarás a esas personas
Si buscas la igualdad la encontrarás en el cementerio.

Cada mat al par sabe cuánto probar.
Todo necio parece sabio cuando calla.

Chel ch’al ûl la fie ch’al cjareci la mari!
¡Quién quiere que la hija acaricie a la madre!

El prin pecjàt al prepara el secont.
El primer pecado prepara el segundo.

Tres cosas imposibles: hacer que la fruta sea fresca, hacer que las vides tengan forma de corazón y saborear la feminidad.
Tres cosas imposibles: hacer que los niños se queden quietos, hacer correr a los mayores y silenciar a las mujeres.

Y parinc ‘si cognossin a Fass, gnòcis y cassis.
Los familiares se conocen en nacimientos, bodas y funerales.

Val amui un amì che cent parinc ‘.
Un amigo vale más que cien parientes.

Ancje Dio al è furlan; sa nol pae vuei, al pae doman.
Dios también es de Friuli; si no paga hoy, paga mañana.

Agua y el savon xe do boni dotori.
El agua y el jabón son dos buenos médicos.

Arity dio una parte del caso.
La risa quita un clavo del pecho (muerto)

Il gjat al è un leon pe surìs.
El gato es un león para el ratón.

Chel ch’al fâs un pas viàrs l’infiâr al à ‘za fate miege strade.
Cualquiera que haya dado un paso hacia el infierno ya ha llegado a la mitad.

Val amui un amì che cent parinc ‘.
Un amigo vale más que cien parientes

Cada cian elogia su código.
Cada perro alaba su cola.

La bolp no haces nunca damper Alá ch’è à la tane.
El zorro nunca hace daño cerca de su guarida.

Nadie es tan bueno como el bueno.
Nadie está tan ocupado como el debilucho.

Cui ch’al nàs sfortunât, ancje s’al cole par daûr si romp el nâs.
El que nace con mala suerte, aunque se caiga de espaldas, se rompe la nariz.

Cui che nol à voir, ûl dî che se lee en gjavadis.
Lo que no tiene vicios significa que los ha eliminado.

La cjase dai contèns ‘a è anciemò di fâ.
La casa del contentamiento aún está por terminar.

El pan di paron al à siet crostis.
El pan del maestro tiene siete cortezas (muy difícil de trabajar con el maestro)

Si el Signôr al mande il frut al mande ancje il pagnut
Si el Señor envía al niño, también envía el pan.

Amor sin barufe y fas le muffè.
El amor sin discutir hace molde.

El vin al da fuarce ae lenghe y el cjol aes gjambis.
El vino fortalece la lengua y la quita de las piernas.

Cui ch’al nol crôt ai Sants, ch’al crodi ai meracui.
Quien no cree en los santos, al menos cree en los milagros.

Cul mangiâ si vîf, cul dizunâ si va in paradîs.
Con comer se vive, con el ayuno se va al cielo.

Une biele femine ‘e jè il paradîs dai vôi, l’infiâr da l’anime e il purgatori dal tacuìn.
Una mujer hermosa es el paraíso de los ojos, el infierno del alma y el purgatorio de la billetera.

Ancje il diaul al ‘ere un ágnul tal imprin.
El diablo también era un ángel al principio.